Logo Agora

 AccueilAccueil   Votre bibliothèqueVotre bibliothèque   Ajouter un livreAjouter un livre   FAQFAQ   RechercherRechercher   ForumsForums 
 MembresMembres   GroupesGroupes   ProfilProfil   Messages privésMessages privés   ConnexionConnexion 
   Poster un nouveau sujet  Répondre au sujet L'agora des livres Index du Forum » Discussion générale    
Pour vour un traducteur c'est

Pour vour un traducteur c'est
une éponge
33%
 33%  [ 2 ]
un filtre
50%
 50%  [ 3 ]
un tamis
16%
 16%  [ 1 ]
Total des votes : 6

 
traduttore, traditore !
Auteur    Message
Momo




Sexe: Sexe: Féminin
Inscrit le: 04 Oct 2005
Messages: 442

Âge: 74 Bélier


Posté: Mar 07 Fév 2006 11:22
MessageSujet du message: traduttore, traditore !
MessageDescription du sujet: sur l'importance de la traduction et du traducteur
Répondre en citant

"Une traductrice amoureuse de son auteur vint frapper à sa porte. Il demanda derrière la porte : « Qui est là ? » Elle répondit: « C’est moi ! ». Il dit : « Il n’y a point de place pour toi et moi dans cette maison. » Alors la traductrice s’en fut méditer dans des bibliothèques et des bars de nuit et, quelques mois plus tard, elle revint toquer à la porte de son auteur bien-aimé. Celui-ci questionna : « Qui est là ? » La traductrice répondit : « C’est toi… » Alors seulement la porte s’entrouvrit."

Citations extraites du BREVIAIRE D’UN TRADUCTEUR / Carlos BatistaTradu.

Traduire un texte n’est pas une simple traduction des mots, mais une adaptation du texte à la langue étrangère. Cela ne va pas sans choix de la part du traducteur. Vous avez certainement remarqué que depuis quelques années le nom du traducteur est placé sur la page de garde, car il est considéré comme créateur d’une œuvre de l’esprit et donc comme l’auteur à part entière de la traduction.

Tout ça pour dire que je suis pour garder les traducteurs car Ils contribuent ainsi à l’élaboration d’une culture mondiale commune et à faire que cette tour de Babel qui est notre vaste monde puisse communiquer et se comprendre et créer. .
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé absent
 
Auteur    Message
andras




Sexe: Sexe: Masculin
Inscrit le: 20 Sep 2005
Messages: 1797
Localisation: Ste Foy les Lyon (69) -- France
Âge: 64 Verseau


Posté: Mar 07 Fév 2006 16:24
MessageSujet du message:
Répondre en citant

Belle déclaration à laquelle je souscris pleinement.
Concrétement, qu'est-il à la fois souhaitable et possible de faire pour présenter les traducteurs, préfaciers, postfaciers, illustrateurs etc. ?

Les sources qui alimentent la base Agora sont pour le moment au nombre de 4 :
  • la base Amazon.com
  • la base Decitre (non officiellement actuellement, j'espère officiellement un jour)
  • la base du site bookcrossing
  • les données (livres, auteurs, etc.) rentrées manuellement par l'utilisateur

Cas 1 : sur Amazon, le traducteur (comme le préfacier, etc.) est parfois présent, parfois absent. Quand il est présent, il n'est pas distingué de l'auteur. On aura par ex. Auteurs : Paul Auster, Christine Le Boeuf

Cas 2 : sur Decitre, le traducteur (comme le préfacier, postfacier) sont clairement identifiés. On aura :
Paul Auster, Christine Le Boeuf (Traducteur)
Il arrive que le traducteur ne soit pas mentionné

Cas 3 : sur le BC on a soit le cas Amazon, soit des données entrées ou modfiées par l'utilisateur (donc soit le cas 2 soit le cas 4)

Cas 4 : l'utilisateur peut rentrer bien sur ce qu'il veut, comme il veut.

Dans les cas 1, 3 et 4 je n'ai pas d'autres choix que de laisser le champ auteur tel quel, laissant à l'utilisateur le soin de rajouter ou d'enlever le traducteur à sa guise.
dans le cas Decitre, je peux soit laisser le champ tel quel, soit supprimer le traducteur ou postfacier, soit le (les ?) mettre de côté dans un champ spécifique.

Ca peut avoir un intérêt de mettre le traducteur à part pour chercher par ex. tous les livres traduits par Christine Le Boeuf. Ben oui, il peut y avoir des fans de cette traductrice !
Mais il y a aussi le préfacier, le postfacier, l'illustrateur et je ne suis pas sûr que la liste soit complète ...
Je ne suis pas sur que cela vaille la peine de mettre des champs spécifiques dans la base pour chacune de ces catégories, d'alourdir le code et aussi d'alourdir la présentation d'un livre.

Comme d'autre part Lesezeichen et momo souhaitent qu'on ne supprime pas les traducteurs (et je suis de leur côté !), je propose qu'on s'en tienne à la situation actuelle, à savoir :
quand ils sont présents parmi les auteurs, on laisse les traducteurs, préfaciers, etc. comme ils arrivent dans les données. Libre à l'utilisateur de faire les modifications qu'il juge bon de faire dans ce champ.

Au niveau de la recherche, ce n'est pas gênant car si l'on tape "Paul Auster" dans le champ auteur on aura bien les livres d'Auster même ceux qui sont enregistrés avec "Paul Auster, Christine Le Boeuf (Traducteur)" ou même "Paul Auster, Christine Le Boeuf"

Au niveau du tri par auteur, ce n'est pas gênant non plus dans la mesure où chez amazon comme chez Decitre, ils n'ont quand même pas mis les traducteurs en premier.

Donc voilà. Pour une fois, je propose de ne rien faire. Mais au moins c'est en connaissance de cause Wink

Edit : pour ton sondage, momo, j'aime bien l'idée mais aucune des réponses ne me convient. Allez, je vais quand même voter pour "une eponge" !!!
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé Visiter le site web de l'utilisateur absent
Montrer les messages depuis:   
 
   Poster un nouveau sujet Répondre au sujet  L'agora des livres Index du Forum » Discussion générale
Informations
Page 1 sur 1
 
Sauter vers:  
Powered by phpBB v2 © 2001, 2005 phpBB Group ¦ Theme : Creamy White ¦ Traduction : phpBB-fr.com (modifiée) ¦ Logo : Estelle Favre