Logo Agora

 AccueilAccueil   Votre bibliothèqueVotre bibliothèque   Ajouter un livreAjouter un livre   FAQFAQ   RechercherRechercher   ForumsForums 
 MembresMembres   GroupesGroupes   ProfilProfil   Messages privésMessages privés   ConnexionConnexion 
    Répondre au sujet L'agora des livres Index du Forum » Littérature générale    
[La traductrice | Leila Aboulela]
Auteur    Message
apo



Sexe: Sexe: Masculin
Inscrit le: 23 Aoû 2007
Messages: 1903
Localisation: Ile-de-France
Âge: 52 Poissons


Posté: Dim 16 Mar 2014 22:32
MessageSujet du message: [La traductrice | Leila Aboulela]
Répondre en citant

Voici le premier roman de l'auteure soudanaise Leila Aboulela, ayant émigré en Grande Bretagne d'abord et vivant actuellement en Indonésie. Il possède plusieurs caractéristiques des "opus primus" de littérature de la migration, dont la prégnance du témoignage (même dans la fiction) et du thème migratoire au premier degré, comme expérience à expliquer, comme évidence d'un regard comparatif (souvent assorti de jugements de valeur sur les deux cultures et sur les modes de vie dans les deux civilisations), comme rupture traumatisante qu'est la migration avant que ne soit éventuellement possible de recréer son propre pont individuel...
Dans ce roman, l'éventualité du pont passe par l'islam. La narratrice est une jeune veuve très dévote et renfermée dans un exil social et sentimental qui a pour climat l'hiver glacial de l’Écosse. Son isolement est à la mesure de l'incompatibilité entre le milieu où elle évolue et sa foi. Mais elle travaille comme traductrice pour un islamologue, bienveillant à l'égard de sa culture mais la considérant avec la distance qu'un scientifique se réserve vis-à-vis de son objet d'études. La relation amoureuse qui s'instaure entre eux est mise à mal par la demande que la traductrice lui fait de considérer l'islam selon sa perspective à elle, par l'adhésion : l'union requiert la conversion, ne serait-ce que pro forma. Le refus du professeur entraîne celui, symétrique, de la narratrice à l'égard de sa migration. Elle retourne donc dans son pays d'origine, essuyant un accueil tiède et plein d'incompréhension. Double exil et, au passage, description de la vie à Khartoum. La chute est un happy end un peu décevant, mais que l'on peut considérer comme une troisième intervention du "personnage" de l'islam. Songeons que "Musulman" veut dire littéralement : "Celui qui accepte la volonté divine"...
La valeur littéraire n'est pas extraordinaire. Mais si l'on s'en tient aux intentions implicites, on en retire des enseignements multiples sur la perception réciproque.

----
[Recherchez la page de l'auteur de ce livre sur Wikipedia]
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé absent
Montrer les messages depuis:   
 
   Répondre au sujet  L'agora des livres Index du Forum » Littérature générale
Informations
Page 1 sur 1
 
Sauter vers:  
Powered by phpBB v2 © 2001, 2005 phpBB Group ¦ Theme : Creamy White ¦ Traduction : phpBB-fr.com (modifiée) ¦ Logo : Estelle Favre