Logo Agora

 AccueilAccueil   Votre bibliothèqueVotre bibliothèque   Ajouter un livreAjouter un livre   FAQFAQ   RechercherRechercher   ForumsForums 
 MembresMembres   GroupesGroupes   ProfilProfil   Messages privésMessages privés   ConnexionConnexion 
    Répondre au sujet L'agora des livres Index du Forum » Littérature générale    
[Les Frères Karamazov | Fedor Mikhaïlovitch Dostoïevski]
Auteur    Message
Drallibor



Sexe: Sexe: Masculin
Inscrit le: 14 Déc 2007
Messages: 520

Âge: 47 Vierge


Posté: Sam 05 Avr 2008 12:22
MessageSujet du message: [Les Frères Karamazov | Fedor Mikhaïlovitch Dostoïevski]
Répondre en citant

Je m'attaque régulièrement à des monuments de la littérature mondiale, quitte à y passer du temps pour en apprécier les finesses, en assimiler les enjeux... Ce fut le cas l'année dernière pour Le Rouge et le Noir, Le Comte de Monte Cristo... Les frères Karamazov, c'est tout de même un sacré morceau et je voulais profiter de mes dernières semaines en région parisienne avec mes 2h de transports quotidiens pour avaler ses presque 1000 pages.

On peut vraiment parler de monument de la littérature mondiale en raison de l'écriture, de la profondeur de la réflexion et de l'histoire en elle-même.
Toute traduction altère nécessairement le texte en opérant des choix. Elle est dépendante du traducteur, qui est en quelque sorte un nouvel auteur, et de sa proximité à l'auteur, au texte. Elle est liée aussi à l'époque de rédaction du texte et à celle de la traduction. Cepandant, si la matière première elle-même est de piètre qualité, tout bon traducteur ne peut en faire un joyau littéraire. Dans le cas présent, le traducteur est contemporain du texte. Il apporte quelques notes qui appuient ses choix tout en essayant de nous faire passer les implications de la langue. En effet, il s'agit bien d'un roman russe, dans lequel la langue russe est fondamentale. Mais on perçoit immédiatement la qualité de l'expression et le niveau recherché par l'auteur. D'une certaine manière, ça ralentit la lecture car on ressent le besoin de ne rien manquer. Par contre cette lecture lente est un réel plaisir.
L'histoire est aussi un prétexte pour aborder de nombreux sujets cruciaux de l'époque mais qui restent contemporains en enrichissant notre réflexion. Si le thème principal est le paricide, l'auteur réfléchit régulièrement sur la religion et l'athéisme qui se développait à l'époque (fin XIXè), dépeint la bourgeoisie russe de province (qui sera un des foyers des révolutions de 1905 et 1917), le fonctionnement de la justice par rapport au contrat social... Quelques textes sont de très grands morceaux de réflexion et m'ont profondément marqué : l'histoire du grand inquisiteur, le réquisitoire et la plaidoirie lors du procès...
Enfin, le déroulement du roman en lui-même le range dans la grande tradition romanesque russe. Les épisodes s'enchaînent de manière très précise et ont tous un rôle tant du point de vue de l'intrigue "policière" (car c'en est bien une finalement) que des thèmes abordés par Dostoievski.

----
[Recherchez la page de l'auteur de ce livre sur Wikipedia]

 Afficher toutes les notes de lectures pour ce livre
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé absent
 
Auteur    Message
Brujula




Sexe: Sexe: Féminin
Inscrit le: 20 Avr 2006
Messages: 483

Âge: 58 Balance


Posté: Lun 07 Avr 2008 15:52
MessageSujet du message:
Répondre en citant

Quel est le traducteur de l'exemplaire que tu as lu?

J'ai essayé de lire ce livre l'année dernière et j'ai laissé tomber après une bonne centaine de pages (si ce n'est plus), car la traduction était bien trop emberlificotée...
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé absent
 
Auteur    Message
Laudateur



Sexe: Sexe: Masculin
Inscrit le: 29 Fév 2008
Messages: 1599
Localisation: Quimper
Âge: 47 Taureau


Posté: Dim 02 Aoû 2009 17:30
MessageSujet du message:
Répondre en citant

Henri Mongault.
_________________
Laudateur

"Le pouvoir corrompt, le pouvoir absolu corrompt absolument."
(Lord Acton.)
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé absent
 
Auteur    Message
amiread1



Sexe: Sexe: Masculin
Inscrit le: 16 Mar 2007
Messages: 812
Localisation: Chateaudun


Posté: Mar 04 Aoû 2009 0:10
MessageSujet du message:
Répondre en citant

Il me semble que Actes Sud édite Dostoievski traduit par .. André Markovitz ;nouvelle traduction beaucoup plus proche du texte original.
J'ai lu les Frères... en 1997, j'avais 45 ans ! c'est un monument ce bouquin (j'ai mis un bon mois...). Riche, très riche.;plein d'implications politico-religieuses..A relire dans...20 ans !
_________________
"Lorsque Dieu créa le temps il en créa suffisamment". Proverbe irlandais.
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé absent
Montrer les messages depuis:   
 
   Répondre au sujet  L'agora des livres Index du Forum » Littérature générale
Informations
Page 1 sur 1
 
Sauter vers:  
Powered by phpBB v2 © 2001, 2005 phpBB Group ¦ Theme : Creamy White ¦ Traduction : phpBB-fr.com (modifiée) ¦ Logo : Estelle Favre