Logo Agora

 AccueilAccueil   Votre bibliothèqueVotre bibliothèque   Ajouter un livreAjouter un livre   FAQFAQ   RechercherRechercher   ForumsForums 
 MembresMembres   GroupesGroupes   ProfilProfil   Messages privésMessages privés   ConnexionConnexion 
    Répondre au sujet L'agora des livres Index du Forum » Essai/Document/Pratique    
[Party in the Blitz | Elias Canetti]
Auteur    Message
apo



Sexe: Sexe: Masculin
Inscrit le: 23 Aoû 2007
Messages: 1899
Localisation: Ile-de-France
Âge: 52 Poissons


Posté: Dim 30 Oct 2016 18:07
MessageSujet du message: [Party in the Blitz | Elias Canetti]
Répondre en citant

[disponible en traduction française sous le titre : Les années anglaises]

Elias Canetti quitta Vienne pour l'Angleterre en 1939, quelques mois avant la guerre, et y vécut avec sa première femme, Veza, jusqu'au début des années 1970, puis par intermittence jusqu'à sa mort en 1994.
Réfugié politique, il n'avait publié, à son arrivée, qu'une pièce de théâtre oubliée et son unique roman, Auto-da-fé, qui de surcroît n'était pas encore traduit en anglais. Pourtant il manifeste, plus que les sentiments de déracinement typiques des exilés, une forte rancune à l'égard du pays d'accueil, pour l'arrogance de ses élites (déclinée en plusieurs formes) et, particulièrement, pour le manque de reconnaissance qu'il subit, surtout au cours des premières années. L'expression de ces sentiments est un peu dérangeante par sa petitesse, et c'est sans doute pour cette raison que l'auteur refusa de revoir et publier les notes qui composent ce livre, qui paraît posthume une décennie après son décès.
Hormis ce détail, le livre comporte une analyse très pénétrante et subtile – comme d'habitude chez Canetti – du milieu dans lequel l'auteur évolue, surtout du point de vue de la sociabilité-mondanité (les « parties »), pendant et après la guerre, et tout spécialement une étonnante galerie de portraits d'hommes et femmes illustres (et parfois de parfaits inconnus) qu'il a côtoyés. Certains sont au vitriol, à l'instar de celui de T. S. Eliot, qu'il ne connaissait que très vaguement, ou d'Iris Murdoch, qui au contraire s'avère avoir été sa maîtresse plus qu'accidentellement... D'autres sont bienveillants voire admiratifs, tel Bertrand Russell, Franz Steiner, Oskar Kokoschka. Mais tous ont été croqués comme des personnages de nouvelle, dans une finesse de trait, une caractérisation psychologique et surtout un langage d'une extrême richesse et beauté. Le traducteur anglais, Michael Hofmann, qui est aussi un poète, met en exergue (dans la préface) et donc restitue, à l'évidence de façon très réussie, un style emprunté à la littérature anglaise du XVIIe, dont Canetti exprime a plusieurs reprises son admiration inconditionnelle, comme si ces notes d'Angleterre avaient été pensées, sinon rédigées, directement dans cette prose. Cela semble parfaitement logique pour un auteur qui avait lu les premiers livres de son enfance en anglais, qui a effectué des recherches pendant trente ans dans cette langue et qui, en décrivant le milieu et les personnes d'un pays qu'il comparait, à leur désavantage, à une période plus glorieuse, s'efforçait par-dessus tout de gagner leur reconnaissance. Pour cette raison, et malgré l'effort qu'il m'en a coûté, je suis content d'avoir lu ce livre dans cet anglais compliqué.

Cit. sur la démarche de l'auteur :

« In order to be absolutely truthful, I should have to track down every needless humiliation I was offered in England, and relive it in my memory for the torture it was; and then seek out every instance of sensitivity with which someone sought to save me from humiliation; hold them together, weigh them up, and have them cancel one another out, as happened to me.
Each thing, the one, the other, and both together, would amount to the truth. » (p. 48)

Et sur les « parties » :

« You could describe it as an advanced social training. You're brought together into a small space, very close, but without touching. It looks as though there might be a crush, but there isn't. Freedom consists in the distance from your opposite number, even if it's only a hair's breadth. You move smartly past others who are crowding in on you from all sides without brushing any of them. You remain untouched and pure. It would be accounted a fault, a stain, if you permitted yourself the least contact with anyone else. [...]
An individual's identity is expressed by an active form of restraint. Its crowning version is when it doesn't show itself as such. Anyone who is so famous as to be generally recognised doesn't really belong in a party, unless he is such a master of disguise that he manages to make himself completely invisible. » (p. 58)

----
[Recherchez la page de l'auteur de ce livre sur Wikipedia]
Voir le profil de l'utilisateur Envoyer un message privé absent
Montrer les messages depuis:   
 
   Répondre au sujet  L'agora des livres Index du Forum » Essai/Document/Pratique
Informations
Page 1 sur 1
 
Sauter vers:  
Powered by phpBB v2 © 2001, 2005 phpBB Group ¦ Theme : Creamy White ¦ Traduction : phpBB-fr.com (modifiée) ¦ Logo : Estelle Favre