Logo Agora

 AccueilAccueil   Votre bibliothèqueVotre bibliothèque   Ajouter un livreAjouter un livre   FAQFAQ   RechercherRechercher   ForumsForums 
 MembresMembres   GroupesGroupes   ProfilProfil   Messages privésMessages privés   ConnexionConnexion 
Propriétés du livre

Ce livre est dans la bibliothèque de elisala  

Ce livre est présent 2 fois dans l'Agora des Livres - moyenne obtenue :

Cliquez pour afficher en grand format
Résumé
Traduire, c'est faire se rencontrer deux langues.
Dans tous les sens du terme, y compris l'érotique. Entre Paris et New York, 1937 et 2007, sous cette couverture, les langues s'agitent, se délient et délirent, s'enroulent, bien pendues. Un traducteur français multiplie les notes en bas de page dans le roman américain qu'il traduit : ces (N.d.T.) excentriques tirent le livre vers le bas, en déplacent le centre de gravité, soutiennent une statue absente, celle du père sans doute.
Puis un auteur vieillissant tente d'imposer à son traducteur des changements de décor inacceptables. Enfin, Dolores Haze - la Lolita de Nabokov - apparaît au seuil d'un passage secret parisien, tandis qu'une autre femme, sans lieu ni vergogne, vagabonde entre les langues. Vols et emprunts se multiplient, ainsi que caviardages et coups fourrés, jusqu'à l'envol final du traducteur, son apothéose et sa vengeance.
Ceci est un livre d'images. Ceci est un roman.
TitreVengeance du traducteur
AuteursBrice Matthieussent
EditeurPOL
Date d'édition27/08/2009
Catégoriefiction
Langue du livre français
Langue originale du livrefrançais
Mots-cléstraduction, mise en abyme, jalousie, piege
Note(s) de lecture  
Notation
Statut de lecture
ISBN2846823340 (9782846823340)


Livres ayant des mots-clés en commun avec celui-ci :


Powered by phpBB v2 © 2001, 2005 phpBB Group ¦ Theme : Creamy White ¦ Traduction : phpBB-fr.com (modifiée) ¦ Logo : Estelle Favre